TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 16:5-7

Konteks
16:5 Now 1  I heard the angel of the waters saying:

“You are just 2  – the one who is and who was,

the Holy One – because you have passed these judgments, 3 

16:6 because they poured out the blood of your saints and prophets,

so 4  you have given them blood to drink. They got what they deserved!” 5 

16:7 Then 6  I heard the altar reply, 7  “Yes, Lord God, the All-Powerful, 8  your judgments are true and just!”

Wahyu 18:6

Konteks
18:6 Repay her the same way she repaid others; 9  pay her back double 10  corresponding to her deeds. In the cup she mixed, mix double the amount for her.

Wahyu 18:24

Konteks

18:24 The 11  blood of the saints and prophets was found in her, 12 

along with the blood 13  of all those who had been killed on the earth.”

Wahyu 19:2-3

Konteks

19:2 because his judgments are true and just. 14 

For he has judged 15  the great prostitute

who corrupted the earth with her sexual immorality,

and has avenged the blood of his servants 16  poured out by her own hands!” 17 

19:3 Then 18  a second time the crowd shouted, “Hallelujah!” The smoke rises from her forever and ever. 19 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:5]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the somewhat parenthetical nature of the remarks that follow.

[16:5]  2 tn Or “righteous,” although the context favors justice as the theme.

[16:5]  3 tn Or “because you have judged these things.” The pronoun ταῦτα (tauta) is neuter gender.

[16:6]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this judgment is the result of what these wicked people did to the saints and prophets.

[16:6]  5 tn Grk “They are worthy”; i.e., of this kind of punishment. By extension, “they got what they deserve.”

[16:7]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[16:7]  7 tn Grk “the altar saying.”

[16:7]  8 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…() κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”

[18:6]  9 tn The word “others” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[18:6]  10 tn On this term BDAG 252 s.v. διπλόω states, “to double τὰ διπλᾶ pay back double Rv 18:6.”

[18:24]  11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[18:24]  12 tn The shift in pronouns from second to third person corresponds to the Greek text.

[18:24]  13 tn Grk “and of all.” The phrase “along with the blood” has been repeated from the previous clause for stylistic reasons.

[19:2]  14 tn Compare the similar phrase in Rev 16:7.

[19:2]  15 tn Or “has punished.” See BDAG 568 s.v. κρίνω 5.b.α, describing the OT background which involves both the vindication of the innocent and the punishment of the guilty.

[19:2]  16 tn See the note on the word “servants” in 1:1.

[19:2]  17 tn Grk “from her hand” (referring to her responsibility in causing the blood of God’s followers to be shed).

[19:3]  18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:3]  19 tn Or “her smoke ascends forever and ever.”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA